dimanche 26 décembre 2010

Notre stand hongrois à un petit marché de Noël à Aix / Magyar asztalunk egy kis aix-i karácsonyi vásáron






















Kecskemétiek Provence-ban / Hongrois de la ville de Kecskemét en Provence

Az őszi szünetben egy szép, fehér, magyar rendszámú busz járta provanszál vidékünk útjait, benne 42 magyar rajztanár és művészeti középiskolás. Kecskemétről jöttek, hogy megnézzék a környék legszebb városait, Aix-et, Marseille-t, Arles-t, Nîmes-et, Avignon-t... Egyesületünk egy-két foglalásnál, egyeztetésnél segített az út előkészítésében, és az egyes városokban magyarul is, franciául is tudó, idegenvezetői szerepet is játszó tolmácsokat biztosított. Köszönjük Hajnal Klárának és Pierre fiának, Marton-Chatonnet Pálmának, Virág-Patócs Ildikónak, Káplár-Giruzzi Ibolyának és Sombrin-Sasvári Enikőnek a segítséget! Kecskeméti barátainknak tetszett a Provence, még ha az időjárás nem is volt mindig kegyes hozzájuk...
Csoportkép / Photo de groupe
Dans l'arène de Nîmes / A nîmes-i arénában

A la Fondation Vasarely - au centre M. Pierre Vasarely, le petit-fils du peintre d'origine hongroise, qui a eu la gentillesse de se charger lui-même de la visite. /
A Vasarely Alapítványban - középen a festő unokája, aki személyesen fogadta magyar származású nagyapja honfitársait.

A múzeumok és műemlékek mellett néhány étterem és kávéház megtapasztalására is sor került :-) / En plus des musées et des monuments, des visites dans des restaurants et des cafés s'imposaient :-)
Pendant les vacances de Toussaint un joli car blanc immatriculé en Hongrie sillonnait les routes de notre région. A bord: une quarantaine de Hongrois, principalement professeurs et étudiants en art, qui ont fait 1500 km depuis la ville de Kecskemét pour découvrir Aix, Marseille, Arles, Nîmes, Avignon... Notre association a fourni de l'aide logistique au groupe et des interprètes/guides bilingues en français et en hongrois pour les accompagner. Merci à Claire et Pierre Hajnal, à Palma Marton-Chatonnet, à Ildiko Virag-Patocs, à Ibolya Kaplar-Giruzzi et à Enikö Sombrin-Sasvari pour leur aide. Les Hongrois semblaient apprécier leur séjour, même si la météo n'était pas toujours très clémente avec eux. A signaler l'accueil particulièrement sympathique au Musée Granet à Aix, où après les mots de bienvenue de Monsieur le Conservateur, M. Ely en personne, le groupe a bénéficié d'une visite guidée très intéressante de la collection permanente. A Aix également, à la Fondation Vasarely, c'est le petit-fils du peintre, M. Pierre Vasarely qui nous a fait visiter la fondation de son grand-père, Victor Vasarely.

jeudi 23 décembre 2010

Az első fényképek a zenés délutánunkról / Les premières photos de notre après-midi musical

Táncház - a zenészek: Emmanuel és János, ének: Enikő
Les musiciens: Emmanuel et János, chant: Enikő
Vannak, akik táncolnak - és vannak, akik csak nézik...
Il y en a qui dansent - et il y en a qui ne font que regarder...

Köszönet Lajosnak a tánctanításért; köszönet Michèle-nek a fényképekért.
Merci à Louis pour l'enseignement des pas de danse;
merci à Michèle pour les photos.




mardi 21 décembre 2010

Szép Ünnepeket! / Belles Fêtes!

A Provence-i Magyar Egyesület örömteli, békés karácsonyi ünnepeket, a 2011-es új esztendőre pedig egészséget, sikert, szerencsét és minden egyéb jót kíván!

L’Association Hongroise de Provence vous souhaite de très belles fêtes de Noël
et excellente santé, succès, chance et autres bonnes choses pour l’année 2011 !
(Pour ceux qui ne connaîtraient pas le petit personnage sur l'image: c'est Mazsola =Raisin Sec, un des héros du premier film d'animation au monde qui utilisait des marionnettes. La série était diffusée à la télé hongroise à partir de 1971.)

jeudi 18 novembre 2010

PROJETS / TERVEK

Cher Tous, / Kedves Mindenki!

Nos prochaines activités sont les suivantes: / Következő programjaink:

Les mercredis 24 novembre et 1er, 8 et 15 décembre:

Cours de broderie hongroise à la Librairie Internationale "All Books&Co" de 17h à 18h30 (participation: 5 euros/séance). / Szerda délutánonként 5-től fél 7-ig magyar hímzés az "All Books"-ban (részvételi díj alkalmanként 5 euró).

Les jeudis 25 novembre et 2, 9 et 16 décembre: conversation hongroise à la Librairie Internationale "All Books&Co" de 14h à 16h. / Csütörtök délutánonként 2-től 4-ig magyar tere-fere az "All Books"-ban.

LE DIMANCHE 12/12 à partir de 15h: APRES-MIDI MUSICAL A LA MAISON DE QUARTIER "LA MARESCHALE". Les membres de l'Association Hongroise de Provence interpréteront des morceaux de musique hongroise, de différents genres et d'époques, de classique à folklorique. Une vente de gâteaux hongrois au profit de l'Association Hongroise de Provence est également prévue. Signalez-vous si vous êtes prêts à 1. vous produire sur scène (il y a un piano dans la salle), 2. faire un gâteau traditionnel hongrois à vendre, 3. venir assister à ces réjouissances! J'attends vos réponses le plus tôt possible pour pouvoir finaliser le programme. Merci d'avance!

DECEMBER 12-én vasárnap délután 3-tól: ZENE-BONA (bocs, de imádom az ilyen szavakat, mint tere-fere és zene-bona - ez utóbbinál legyetek kedvesek a latin jelentésre gondolni, vagyis hogy jó zenét fogunk előadni!) a "LA MARESCHALE" nevű aix-i közösségi házban. Egyesületünk tagjai adnak majd elő különböző műfajú komoly és néha komolytalan, de mindenképp magyar zenedarabokat. Magyar sütemények az egyesület javára történő árulását is tervezzük aznap. Jelentkezzetek, ha 1. szeretnétek föllépni (a teremben van zongora) 2. sütnétek eladásra igazi magyar süteményt (pogácsa, beigli, rétes, ilyesmi), 3. el tudtok (és akartok) jönni. A szervezés könnyítése érdekében válaszoljatok a lehető leghamarabb!
http://lamareschale.org/images/stories/Affiches/sitehongrie.jpg
Les adresses des lieux mentionnés: / a helyszínek címei:

La Maréschale, 27, av. de Tübingen, 13100 Aix

All Books&Co, 1bis rue Cabassol, 13100 Aix

mercredi 27 octobre 2010

Közgyűlés Pierrevert-ben / AG à Pierrevert

Az Egyesület első születésnapjára Teri sütötte ezt a csokitortát, s Tibor még gyertyát sem felejtett el rábiggyeszteni. Az uzsonna persze a pincelátogatás és a közgyűlés után volt. Azért már az elején meg kell említeni Emese almás sütijét, Enikő Kossuth-kiflijét és János nagyon finom találmányát is: a lekvárral bevont ropogós "tarte"-alapra öntött omlós máklepényt.
Teri a préparé ce gâteau au chocolat pour le premier anniversaire de notre association, et Tibor a même rajouté des bougies. Bon, le goûter, c'était après la visite de cave et l'AG. Il faut mentionner quand même dès le départ le gâteau aux pommes d'Emese, les croissants Kossuth (amandes-citron) d'Enikő, et l'invention délicieuse de János aussi. Ce dernier a marié un fond de tarte croustillant recouvert de confiture à une garniture au pavot moelleuse.


A délután első programpontja egy pierrevert-i AOC-t termelő borpince meglátogatása volt.
Premier étape de l'après-midi: visite d'un des domaines qui produit le vin AOC de Pierrevert.


A pincészetben dolgozó fiatal hölgy nagy lelkesedéssel magyarázta nekünk a borkészítés menetét.


La jeune femme du domaine nous a expliqué avec beaucoup d'enthousiasme le processus de fabrication. János hozzáértőként fűzött néhány megjegyzést a látottakhoz (élelmiszeripari mérnökként dolgozott a nyugdíjig).


János (ingénieur dans l'agro-alimentaire à la retraite) a rajouté ses observations.


Nagy érdeklődéssel hallgattuk a magyarázatokat, ahogy azt a képek is tanúsítják.

Nous autres avions écouté avec beaucoup d'intérêt les explications, comme les photos le prouvent.



A macskák imádják ezt a helyet.
Les chats adorent le domaine.

A butikban, a borkóstolás alatt. A fölső képen Michèle és Ibolya beszélget, az alsón Teri, Csilla (háttal nekünk) és Tibor.
Dans la boutique, pendant la dégustation. Sur la photo ci-dessus Michèle et Ibolya , sur celle d'en bas Teri, Csilla (de dos) et Tibor discutent.


János az 1956-os forradalomban, gimnazistaként való részvételéről beszél, az azt követő menekülésről, s a Franciaországba érkezésről, ahol új életet kezdett, több mint 50 éve immár.

János nous a parlé de sa participation à la révolution de 1956 à Budapest, en étant lycéen. Après l'écrasement de la révolution par les chars soviétiques, il a dû s'enfuir, est arrivé en France, où il a commencé une nouvelle vie, il y a plus de 50 ans déjà.

E képet látva még a Virág-Patócs Ildikót nem ismerők számára is érthető, miért választottuk őt újra elnökünknek: nem csupán bátran helytáll a legkritikusabb helyzetekben is (itt a borospince "titkos folyosóján" átpréselődtében látjuk), de még a mosoly sem hervad le az arcáról!
A közgyűlés elfogadta a vezetőség beszámolóját, és megszavazta a vezetőség tagjait: Virág-Patócs Ildikót elnöknek, Baráti Tibort alelnöknek, J-P Boudine-t kincstárnoknak.
Vous comprendrez pourquoi nous avons réélu notre présidente, Ildikó Virág-Patócs: non seulement elle affronte avec courage les situations les plus périlleuses (ici dans le "passage secret" de la cave), mais en plus elle garde le sourire!
L'AG a approuvé les rapports moral et financier et a élu les membres du bureau;
présidente: Ildikó Virág-Patócs, vice-président: Tibor Baráti, trésorier: J-P Boudine.










jeudi 14 octobre 2010

Dimanche 17 et samedi 23 / Vasárnap 17-dike , szombat 23-dika

A cause de la pluie prévue par Météo France, l'excursion à Digne prévue pour le 17 est repoussée à une date ultérieure. / Az eső miatt a 17-dikei digne-i kirándulást elhalasztjuk.
Le programme du 23 octobre est maintenu (voir plus loin sur ce blog), venez nombreux! / Az október 23-dikai program változatlan (lásd lentebb ezen a blogon), mindenkit szeretettel várunk!

dimanche 10 octobre 2010

Les cours de broderie continuent / A hímzésórák folytatódnak

Chaque mercredi à 17 heures nous nous retrouvons à la Librairie Internationale "All Books&Co" à Aix pour broder.


La broderie hongroise ressemble à la langue hongroise: sur une base très ancienne s'est développée quelque chose d'unique mais très variée, enrichie de différents apports au gré des rencontres et des cohabitations. Les motifs et les techniques des amis, des ennemis, des voisins, des seigneurs, des bergers... tout l'inspirait, tout la colorait, tout l'embellissait. Nous sommes persuadées que cet art vaut plus que la place qu'elle occupe actuellement en Hongrie: être en gros servi comme souvenir de voyage aux touristes du monde entier...
Nous pensons que la broderie peut faire partie de notre vie, servir d'inspiration pour différentes réalisations. Comme par exemple ce simple manteau noir rendu unique grâce aux applications et détails brodés "empruntés" aux décorations des manteaux appelés "cifraszűr" (http://www.neprajz.hu/cifraszur/html/index.html).








samedi 9 octobre 2010

Katasztrófa

(Image parue sur 168ora.hu)

Vous avez certainement entendu parler de la tragédie humaine et écologique qui se passe en Hongrie. En voici les dernières nouvelles:

http://tempsreel.nouvelobs.com//actualite/planete/20101008.OBS0985/l-accident-de-l-usine-en-hongrie-a-fait-7-morts.html
Si vous souhaitez envoyer un don pour aider les sinistrés: http://www.nsv.hu/Tamogatasok
(Possibilité de don par CB entre autres)

mardi 5 octobre 2010

AG, visite du Domaine de Régusse et goûter hongrois à Pierrevert le samedi 23 octobre (Fête Nationale hongroise)


Közgyűlés, a "Domaine de Régusse" borkóstolóval egybekötött megtekintése és magyar uzsonna Pierrevert-ben okt. 23-án
Programme détaillé / Részletes program
14h20 RV dans le parking du Domaine de Régusse, Route de la Bastide des Jourdans - 04860 Pierrevert Tél. 04 92 72 30 44 Fax: 04 92 72 69 08 / Találkozó a szőlészet parkolójában
14h30 Visite guidée et dégustation / Körbevezetés és borkóstoló
16h (env.) AG chez Tibor BARATI à Pierrevert (rapports d'activités et financiers, élections)/ Közgyűlés Tibornál (éves beszámoló, pénzügyi mérleg és választások)
17h Goûter hongrois - chacun apporte des gâteaux, des boissons ou sa participation aux frais de 5 euros. / Magyar uzsonna - mindenki hoz süteményt, innivalót vagy 5 euróval járul hozzá a költségekhez.

Pensez à renouveler votre adhésion si elle date de l'automne 2009. Si vous n'êtes pas encore adhérent(e), c'est le moment de franchir le pas en versant une cotisation annuelle de 25 euros (12 euros pour les étudiants et les chômeurs, gratuit pour les enfants de moins de 18 ans dont un des parents est membre de l'Association Hongroise de Provence, 50 euros pour les collectivités; adhésion de soutien: 30 euros).

mardi 21 septembre 2010

Sortie à Digne le dimanche 17/10/2010 / Kirándulás Digne-be okt. 17-én, vasárnap



CSILLA ajánlata:

1./ Először elmennénk az Alexandra David-Neel múzeumba, ez tényleg kuriózum, de. 10-től. Előtte találkozhatunk a Carrefour parkolójában 3/4 10-kor. Ez gyakorlatilag útba esik, annak, aki az autópálya felől érkezik.
2./Utána kocsival elmennénk a fosszíliákat megnézni.
3./ Ezt követően a Réserve Géologique parkjában piknikelhetünk. A kocsiparkolótól úgyis fel kell gyalogolni, útba esik egy japán kert és ha jól emlékszem vannak padok, ahova le tudunk ülni + vízesés.
4./ A Réserve-ben a környéken talált fosszíliákat illetve egyéb földtörténeti érdekességeket lehet látni + filmet vetítenek az ember kifejlődéséről.
5./Utána, akinek még maradt energiája, meg lehet tekinteni a Gassendi múzeumot.
Akiknek problémás a 3/4 10-es találkozó, azok csatlakozhatnának hozzánk később is.
Programme:
RV à 9h45 dans le parking de Carrefour à Digne
de 10h à 11H30: visite guidée au musée A. David-Neel
12h: Pique-nique
A-m: visite du site géologique, promenade en ville
PREVOIR LE PIQUE-NIQUE et environ 10 euros pour les entrées dans les musées (moins si notre groupe fait min. 15 personnes et encore moins si on ne visite pas le Musée Gassendi).
Remarque importante: nous passerons voir l'Ecole des Beaux-Arts de Digne, fondée par deux peintres hongrois, père et fils (les Vágh-Weinmann).








































lundi 13 septembre 2010

Début des cours de hongrois et des cours de broderie / Magyaróra, hímzés

Cours de broderie hongroise
pour débutants et confirmés
support au choix (motifs, techniques, matières) selon niveau et envie!

Premier cours : le mercredi 22 septembre de 17h à 18h30.

Lieu : All Books&Co, participation: 5€

Cours de langue hongroise
Cours individuels ou en groupe, niveaux débutant, intermédiaire, confirmé, possibilité de stages. Tarif habituel: 10€/h, moins en cas de stage avec plusieurs élèves. Dans certains cas déplacement (même hors département) du professeur possible.
REUNION le mercredi 22 septembre à 18h30,
All Books&Co
"Voilà une vraie langue! que personne ne comprend... sans l’avoir apprise. Il ne faut pas chercher les analogies entre le hongrois et aucune autre langue connue, on ne les trouverait pas. Certains termes de musique même, venus de l’italien, et conservés à peu près intégralement dans tous les idiomes de l’Europe, sont remplacés en hongrois par des termes spéciaux, composés ou simples, mais entièrement différents. Tel est le mot concert qu’on retrouve à peu près toujours le même en italien, en espagnol, en français, en allemand, en anglais, en russe. Devinez ce qu’il devient sur les affiches hongroises, hangverseny, ni plus, ni moins." (Hector Berlioz, le compositeur français de La Marche Hongroise, 1846)

Renseignements : asso-hongroise-provence@live.fr
All Books & Co, Librairie Internationale Café 1bis, rue J.Cabassol – AIX
04 42 12 44 43 / allbooksandco@orange.fr

samedi 11 septembre 2010

Faucon à la librairie / Sólyom a könyvesboltban

Bernard a fait une conférence passionnante sur l'art de la fauconnerie; les images projetées par Enikő ont illustré ses paroles. Le public très intéressé a posé plein de questions à Bernard et était enchanté de la présence d'un magnifique faucon nommé Sierra. / Bernard nagyon érdekes előadást tartott a solymászatról; szavait az Enikő vetítette képek kísérték. Az érdeklődő közönség több kérdést tett föl Bernard-nak, és nagyon örült a gyönyörű Sierra nevű sólyom jelenlétének.
Bernard avec son faucon / Bernard a solymával

Annie dans le gilet de l'Equipage Charles d'Arcussia et Enikő avec son gâteau. / Annie a Solymászcsapat mellényében. Mellette Enikő a sütijével.
Ci-dessous le gâteau au pavot décoré d'un faucon en gros plan. /
A sólyommal díszített sütemény közelről.
Ildikó et Enikő en chantant un poème de Balassi Bálint, poète hongrois de la Renaissance. / Ildikó és Enikő egy Balassi-verset énekel.

Sierra a könyvek között / Sierra parmi les livres

lundi 6 septembre 2010

Conférence / Előadás

L'ART DE LA FAUCONNERIE - LA FAUCONNERIE DANS L'ART


(en France et en Hongrie)



A solymászat művészete - solymászat a művészetben




Conférence animée par


Bernard Prévost


Maître d'Equipage de l'Equipage de Fauconnerie Charles d'Arcussia




Enikő Sombrin-Sasvári


Professeur de hongrois de l'Association Hongroise de Provence




le 10 septembre 2010 à 17h30


Librairie Internationale
All Books&Co


1bis rue Joseph Cabassol, Aix






jeudi 24 juin 2010

Atelier de broderie - suite / Hímzőműhely - folytatás

Avant ...
Ebből...

...après!
...ez lett!
Merci à Michèle, Laure, Hannan et Marie pour leur assiduité et leur bonne humeur! Merci aussi à Geneviève, Elisabeth, Françoise, Elise et Alina de s'être intéressées à la broderie hongroise. Et bien sûr merci à Aurélie pour l'accueil!
Köszönet Michèle-nek, Laure-nak, Hannan-nak és Marie-nak kitartásukért és letörhetetlen jókedvükért (még olyankor is, amikor bontani kellett...)! Köszönet Geneviève-nek, Elisabeth-nek, Françoise-nak, Elise-nek és Alinának, hogy eljöttek belekóstolni a magyar hímzésbe. Külön köszönjük Aurélie-nek, hogy befogadott minket!