lundi 11 avril 2011

Sütik Húsvétra készülve / Pâtisseries hongroises - avant-goût de Pâques

Mézes puszi marcipánvirággal /"Baiser" au miel, fleur en pâte d'amandesDiókrémmel töltött diós piskótatésztával készült tojás, csokival leöntve / Gâteau "oeuf" aux noix, fourré à la crème aux noix, recouvert de chocolatCsászárfánk húsvéti fészekkel / "Beignet" de l'empereur décoré d'un nid de Pâques


Az e heti rétes mazsolás mogyoróhabbal töltött, a "hímestojás" csokimázas csokitorta, marcipánnal és egyebekkel "hímezve". / La garniture des "rétes" cette semaine: mousse noisettes-raisins secs; "l'oeuf de Pâques" est en gâteau au chocolat, recouvert de chocolat et décoré de pâte d'amandes et de bonbons.


A margarétás süti Császárfánk (más néven Isli); a szirmok fél mandulák, a közepén marcipán. / Les marguerites sont constituées de demi-amandes pour les pétales, avec une boule en pâte d'amandes au milieu, la base est un sablé aux noix et à la confiture, recouvert de chocolat.


A sütik az All Books&Co könyvesboltban kaphatók (1bis, rue Cabassol, Aix)!

Les gâteaux sont en vente à la librairie All Books&Co, 1bis, rue Cabassol, Aix!

vendredi 1 avril 2011

Megfejtés / Réponse

Senki nem találta ki, hogy ki a huszáregyenruhás fess fiatalember (lásd: március 15.). Nem csodálom, mert tényleg nehéz elhinni, hogy Churchill az!/

Personne n'a trouvé l'identité du jeune hussard (voir le 15 mars). Ce n'est pas étonnant, en effet il ressemble fort peu au personnage que le monde entier connaîtra pourtant: Churchill!